Tel Abib

In het artikel van vandaag zullen we de fascinerende geschiedenis van Tel Abib en de impact ervan op de moderne samenleving verkennen. Vanaf het begin tot nu heeft Tel Abib een cruciale rol gespeeld in verschillende aspecten van het dagelijks leven, waarbij het hele generaties heeft beïnvloed en een onuitwisbare stempel op de cultuur heeft gedrukt. Door middel van gedetailleerde analyse zullen we de verschillende aspecten onderzoeken die Tel Abib zo'n relevant en intrigerend onderwerp maken, van de oorsprong tot de relevantie ervan in de wereld van vandaag. Daarnaast zullen we de impact ervan onderzoeken op uiteenlopende gebieden als technologie, politiek, gezondheidszorg en onderwijs, en een alomvattend beeld bieden van het belang ervan in de hedendaagse context.

De regio waar de nederzetting Tel Abib, of Til Abubi, zich zou hebben gevonden.

Tel Abib (Hebreeuws: תל אביב; van het Akkadisch: תִל אָבֻבִי, Til Abubi) is een niet-geïdentificeerde tell (heuvelstad) aan het Kebar-kanaal, in de buurt van Nippur in wat nu Irak is. Het moet dan ook niet verward worden met de Israëlische kuststad Tel Aviv, die juist (deels) naar Tel Abib is vernoemd.

Etymologie en toponymie

Het Kebar-kanaal is het decor van verschillende scènes uit het boek Ezechiël. Het boekt verwijst in totaal acht keer naar deze rivier. Oude bijbelcommentaren identificeerden Kebar met de Khabur-rivier in wat nu Syrië is. In recenter onderzoek is men er echter over eens dat de locatie van het Kebar-kanaal in de buurt van Nippur ligt. Met het kanaal wordt niet de Kebar-rivier in Iran bedoeld.

De Akkadische term til abubi (תיל אבובי) kan worden vertaald als 'de nederzetting die werd verwoest door een overstroming'. Mogelijk heeft er een catastrofale overstroming plaatsgevonden. Op de plek waar mogelijk de nederzetting zich zou hebben bevonden, werden archeologische vondsten gedaan die wijzen op een overstroming van aanzienlijke omvang die plaatsvond in de 30e eeuw voor Christus.

Bronnen

De naam van de nederzetting Tel Abib verscheen voor het eerst in Ezechiël 3:15:[1]

'Ik kwam weer in Tel-Abib, bij de ballingen die wonen bij het Kebarkanaal. Daar zat ik zeven dagen verdoofd in hun midden.'

Uit dit vers kan worden opgemaakt dat de ballingen uit het koninkrijk Juda, die in het begin van de 6e eeuw voor Christus door Nebukadnezar II werden verbannen, leefden in een nederzetting aan de oevers van een rivier.

Verificatie van het bestaan werd gevonden in een Babylonische spijkerschriftkalender uit 511 voor Christus, dat zich tegenwoordig in het Nationaal Museum van Irak bevindt. Het object vermeldt echter geen mensen van Joodse komaf.

Verder is er geen informatie over de nederzetting en haar bewoners. Er wordt ook niet over verteld in de bekende Babylonische archeologische documentatie uit de periode van de Babylonische ballingschap.

Nalatenschap

De zionistische leider, schrijver en vertaler Nachum Sokolov koos de bijbelse plaatsnaam als titel voor zijn Hebreeuwse vertaling van Theodor Herzls roman Altneuland (letterlijk 'oudnieuwland') uit 1902. Hoewel 'tel aviv' in het Hebreeuws letterlijk 'lenteheuvel' betekent, baseerde Sokolov zich - voor deze constructie - echter op de manier waarop archeologen de plaatsnaam hanteerden. Het Arabische 'tel' betekent 'heuvel' en zou volgens Sokolov staan voor 'oud', terwijl het Hebreeuwse woord 'aviv' letterlijk 'lente' betekent en zou staan voor 'nieuw'. Bij de oprichting van de Israëlische stad Tel Aviv werd ervoor gekozen deze naam over te nemen.

Zie ook